Stephanus(i)
12 και πατερα περιτομης τοις ουκ εκ περιτομης μονον αλλα και τοις στοιχουσιν τοις ιχνεσιν της εν τη ακροβυστια πιστεως του πατρος ημων αβρααμ
Tregelles(i)
12 καὶ πατέρα περιτομῆς, τοῖς οὐκ ἐκ περιτομῆς μόνον, ἀλλὰ καὶ τοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν τῆς ἐν ἀκροβυστίᾳ πίστεως τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ.
Nestle(i)
12 καὶ πατέρα περιτομῆς τοῖς οὐκ ἐκ περιτομῆς μόνον ἀλλὰ καὶ τοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν τῆς ἐν ἀκροβυστίᾳ πίστεως τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ.
SBLGNT(i)
12 καὶ πατέρα περιτομῆς τοῖς οὐκ ἐκ περιτομῆς μόνον ἀλλὰ καὶ τοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν τῆς ⸂ἐν ἀκροβυστίᾳ πίστεως⸃ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ.
f35(i)
12 και πατερα περιτομης τοις ουκ εκ περιτομης μονον αλλα και τοις στοιχουσιν τοις ιχνεσιν της πιστεως της εν ακροβυστια του πατρος ημων αβρααμ
Vulgate(i)
12 et sit pater circumcisionis non his tantum qui sunt ex circumcisione sed et his qui sectantur vestigia quae est in praeputio fidei patris nostri Abrahae
Clementine_Vulgate(i)
12 et sit pater circumcisionis non iis tantum, qui sunt ex circumcisione, sed et iis qui sectantur vestigia fidei, quæ est in præputio patris nostri Abrahæ.
Wycliffe(i)
12 and that he be fadir of circumcisioun, not onely to hem that ben of circumcisioun, but also to hem that suen the steppis of the feith, which feith is in prepucie of oure fader Abraham.
Tyndale(i)
12 and that he myght be the father of the circumcised not because they are circumcised only: but because they walke also in the steppes of that fayth yt was in oure father Abraham before the tyme of circumcision.
Coverdale(i)
12 & that he might be a father of circumcision, not onely of the that are of ye circumcision, but of them also that walke in the fotesteppes of the faith, which was in the vncircumcision of oure father Abraham.
MSTC(i)
12 And that he might be the father of the circumcised: not because they are circumcised only: but because they walk also in the steps of that faith, that was in our father Abraham before the time of circumcision.
Matthew(i)
12 and that he myghte be the father of the circumcysed, not because they are circumcysed only: but because they walke also in the steppes of that faythe that was in oure father Abraham before the tyme of circumcysyon.
Great(i)
12 and that he myght be father of circumcisyon, not vnto them onely whych came of the circumcised, but vnto them also that walke in the steppes of the fayth that was in oure father Abraham, before the tyme of circumcisyon.
Geneva(i)
12 And the father of circumcision, not vnto them onely which are of the circumcision, but vnto them also that walke in the steppes of the faith of our father Abraham, which he had when he was vncircumcised.
Bishops(i)
12 And that he myght be father of circumcision, not vnto them only whiche came of the circumcised: but vnto them also that walke in the steppes of the fayth that was in our father Abraham, before the time of circumcision
DouayRheims(i)
12 And he might be the father of circumcision; not to them only that are of the circumcision, but to them also that follow the steps of the faith that is in the uncircumcision of our father Abraham.
KJV(i)
12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
KJV_Cambridge(i)
12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which
he had being
yet uncircumcised.
Mace(i)
12 and the father of the circumcised, that is of those who are not barely circumcised, but who imitate that faith which our father Abraham had, being yet uncircumcised.
Whiston(i)
12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but also walk in the steps of that faith of our father Abraham.
Wesley(i)
12 And the father of the circumcision, to them who not only are of the circumcision, but also walk in the footsteps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
Worsley(i)
12 and the father of circumcision to those, who not only are of the circumcision, but also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
Haweis(i)
12 and the father of circumcision, not to those who are of the circumcision merely, but who also tread in the steps of the faith of our father Abraham, which he exercised while uncircumcised.
Thomson(i)
12 and a father of circumcision to them who are not only circumcised, but who also walk in the footsteps of that belief of our father Abraham, which he had during uncircumcision.
Webster(i)
12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he had being yet uncircumcised.
Living_Oracles(i)
12 And a father to the circumcised, who are not only circumcised, but who also walk in the footsteps of the faith of our father Abraham, which he had whilst in uncircumcision.
Etheridge(i)
12 and the father of the circumcision, not of them who are of the circumcision only, but of them who pursue [Or, accomplish, fulfil.] the footsteps of the faith of uncircumcision of our father Abraham.
Murdock(i)
12 and the father of the circumcision; not to them only who are of the circumcision, but to them also who fulfill the steps of the faith of our father Abraham in his uncircumcision.
Sawyer(i)
12 and a father of circumcision not to those of the circumcision only, but to those also who walk in the steps of the faith of our father Abraham which was in uncircumcision.
Diaglott(i)
12 and a father of circumcision, to those not from circumcision alone, but also to those treading in the footsteps of the in uncircumcision faith of the father of us Abraham.
ABU(i)
12 and father of circumcision to those who are not only of the circumcision, but who also walk in the steps of the faith of our father Abraham, which he had while in uncircumcision.
Anderson(i)
12 and the father of circumcision to those who are not only circumcised, but who, also, walk in the steps of that faith which our father Abraham had while he was yet uncircumcised.
Noyes(i)
12 and that he might be the father of the circumcised, who are not circumcised merely, but who tread in the steps of that faith which our father Abraham had while yet uncircumcised.
YLT(i)
12 and father of circumcision to those not of circumcision only, but who also walk in the steps of the faith, that
is in the uncircumcision of our father Abraham.
JuliaSmith(i)
12 And father of circumcision to them not of circumcision only, but also to them, walking in order in the tracks of the uncircumcision, of the faith of our father Abraham.
Darby(i)
12 and father of circumcision, not only to those who are of [the] circumcision, but to those also who walk in the steps of the faith, during uncircumcision, of our father Abraham.
ERV(i)
12 and the father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he had in uncircumcision.
ASV(i)
12 and the father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he had in uncircumcision.
JPS_ASV_Byz(i)
12 and the father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he had in uncircumcision.
Rotherham(i)
12 And father of circumcision––unto them who are not of circumcision only, but who also walk in the steps of the faith, while yet uncircumcised, of our father Abraham.
Twentieth_Century(i)
12 As well as father of the circumcised-to those who are not only circumcised, but who also follow our father Abraham in that faith which he had while still uncircumcised.
Godbey(i)
12 and the father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
WNT(i)
12 and the forefather of the circumcised, namely of those who not merely are circumcised, but also walk in the steps of the faith which our forefather Abraham had while he was as yet uncircumcised.
Worrell(i)
12 and father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of the faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
Moffatt(i)
12 as well as a father of those circumcised persons who not only share circumcision but walk in the steps of the faith which our father Abraham had as an uncircumcised man.
Goodspeed(i)
12 and the forefather of those circumcised persons who not only share his circumcision but follow our forefather Abraham's example in the faith he had before he was circumcised.
Riverside(i)
12 and the father of the circumcised, that is, of those who are not only circumcised, but who walk in the steps of the faith which our father Abraham had while uncircumcised.
MNT(i)
12 He is the father of circumcision to those who are not merely circumcised, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he held while he was as yet uncircumcised.
Lamsa(i)
12 So that the father of circumcision is not only to those who are of circumcision, but also to those who walk in the steps of the faith of our father Abraham while he was yet uncircumcised.
CLV(i)
12 and the father of the Circumcision, not to those of the Circumcision only, but to those also who are observing the elements of the faith in the footprints of our father Abraham, in uncircumcision."
Williams(i)
12 and the forefather of those Jews who not only belong to the circumcision but also follow in the footsteps of our forefather Abraham in the faith he had before he was circumcised.
BBE(i)
12 And the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who keep to the way of that faith which our father Abraham had before he underwent circumcision.
MKJV(i)
12 and a father of circumcision to those not of the circumcision only, but also to those walking by the steps of the faith of our father Abraham during uncircumcision.
LITV(i)
12 and a father of circumcision to those not of circumcision only, but also to those walking in the steps of the faith of our father Abraham during uncircumcision.
ECB(i)
12 and the father of circumcision to them, not only of the circumcision, but also to them who march in the tracks of the trust of our father Abraham, being in uncircumcision.
AUV(i)
12 And he also became the father of circumcised people
[i.e., the Jews], who are not only circumcised, but who also follow the
[same] example of faith
[in God] which our forefather Abraham had before he was circumcised.
ACV(i)
12 and father of those of circumcision, to those not only of circumcision, but also to those who march in the steps of faith-of that during the uncircumcision of our father Abraham.
Common(i)
12 And he is also the father of the circumcised who are not only circumcised but who also walk in the footsteps of the faith which our father Abraham had before he was circumcised.
WEB(i)
12 He is the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
NHEB(i)
12 The father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
AKJV(i)
12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
KJC(i)
12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
KJ2000(i)
12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
UKJV(i)
12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
RKJNT(i)
12 And the father of the circumcised who are not merely circumcised, but who also walk in the steps of the faith that our father Abraham had while he was yet uncircumcised.
RYLT(i)
12 and father of circumcision to those not of circumcision only, but who also walk in the steps of the faith, that
is in the uncircumcision of our father Abraham.
EJ2000(i)
12 that
he be the father of the circumcision: not only to those who are of the circumcision, but also unto those who walk in the steps of the faith that was in our father Abraham before he was circumcised.
CAB(i)
12 and the father of circumcision to those not only of circumcision, but also to those following in the steps of the faith which our father Abraham
had while in uncircumcision.
WPNT(i)
12 and the father of the circumcised—not only those who are circumcised, but especially those who follow in the footsteps of the faith of our father Abraham while still uncircumcised.
JMNT(i)
12 and as well, a father of [
the]
Circumcision, [
yet]
not to (or: for)
those out of circumcision only, but rather also to (for; in; by; with)
those continuously advancing in line with the elements of the faith (or: walking orderly by the first principles of trust and reliant allegiance) –
in the footprints of our father Abraham – within uncircumcision (or: in uncircumcision, in union with the footprints of the faith of our father Abraham).
NSB(i)
12 The father of circumcision to those who not only are circumcised, but who also walk in the steps of faith of our father Abraham that he had when he was not circumcised.
ISV(i)
12 He is also the ancestor of the circumcised—those who are not only circumcised, but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
LEB(i)
12 and the father
⌊of those who are circumcised
⌋* to those who are not only from the circumcision, but who also follow in the footsteps of the faith of our father Abraham
⌊which he had while uncircumcised
⌋*.
BGB(i)
12 καὶ πατέρα περιτομῆς τοῖς οὐκ ἐκ περιτομῆς μόνον ἀλλὰ καὶ τοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν τῆς ἐν ἀκροβυστίᾳ πίστεως τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ.
BIB(i)
12 καὶ (and) πατέρα (father) περιτομῆς (of circumcision) τοῖς (to those) οὐκ (not) ἐκ (of) περιτομῆς (circumcision) μόνον (only), ἀλλὰ (but) καὶ (also) τοῖς (to those) στοιχοῦσιν (walking) τοῖς (in the) ἴχνεσιν (steps) τῆς (of the) ἐν (during) ἀκροβυστίᾳ (uncircumcision) πίστεως (faith) τοῦ (of the) πατρὸς (father) ἡμῶν (of us), Ἀβραάμ (Abraham).
BLB(i)
12 and
the father of circumcision to those not only of circumcision, but also to those walking in the steps of the faith of our father Abraham during uncircumcision.
BSB(i)
12 And he is also the father of the circumcised who not only are circumcised, but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
MSB(i)
12 And he is also the father of the circumcised who not only are circumcised, but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
MLV(i)
12 and
the father of circumcision, to those not only from the circumcision, but to those who also are marching in the footprints of the faith of our father Abraham
which he had in uncircumcision.
VIN(i)
12 And he is also the father of the circumcised who not only are circumcised, but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
Luther1545(i)
12 und würde auch ein Vater der Beschneidung, nicht allein derer, die von der Beschneidung sind, sondern auch derer, die wandeln in den Fußtapfen des Glaubens, welcher war in der Vorhaut unsers Vaters Abraham.
Luther1912(i)
12 und würde auch ein Vater der Beschneidung, derer, die nicht allein beschnitten sind, sondern auch wandeln in den Fußtapfen des Glaubens, welcher war in unserm Vater Abraham, als er noch unbeschnitten war.
ELB1871(i)
12 und Vater der Beschneidung, nicht allein derer, die aus der Beschneidung sind, sondern auch derer, die in den Fußstapfen des Glaubens wandeln, den unser Vater Abraham in der Vorhaut hatte.
ELB1905(i)
12 und Vater der Beschneidung, nicht allein derer, die aus der Beschneidung sind, sondern auch derer, die in den Fußstapfen des Glaubens wandeln, den unser Vater Abraham hatte, als er in der Vorhaut war.
DSV(i)
12 En een vader der besnijdenis, dengenen namelijk, die niet alleen uit de besnijdenis zijn, maar die ook wandelen in de voetstappen des geloofs van onzen vader Abraham, hetwelk in de voorhuid was.
DarbyFR(i)
12 et qu'il fût père de circoncision, non seulement pour ceux qui sont de la circoncision, mais aussi pour ceux qui marchent sur les traces de la foi qu'a eue notre père Abraham, dans l'incirconcision.
Martin(i)
12 Et qu'il fût aussi le père de la Circoncision, c'est-à-dire, de ceux qui ne sont pas seulement de la Circoncision, mais qui aussi suivent les traces de la foi de notre père Abraham, laquelle il a eue dans le prépuce.
Segond(i)
12 et le père des circoncis, qui ne sont pas seulement circoncis, mais encore qui marchent sur les traces de la foi de notre père Abraham quand il était incirconcis.
SE(i)
12 que sea padre de la circuncisión, no solamente a los que son de la circuncisión, sino también a los que siguen las pisadas de la fe que fue en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.
ReinaValera(i)
12 Y padre de la circuncisión, no solamente á los que son de la circuncisión, más también á los que siguen las pisadas de la fe que fué en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.
JBS(i)
12 que
sea padre de la circuncisión, no solamente a los que son de la circuncisión, sino también a los que siguen las pisadas de la fe que fue en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.
Albanian(i)
12 dhe të ishte atë i të rrethprerëve të vërtetë, pra i atyre që jo vetëm janë të rrethprerë, por që ndjekin edhe gjurmët e besimit të atit tonë Abrahamit, që ai pati ndërsa ishte i parrethprerë.
RST(i)
12 и отцом обрезанных, не только принявших обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую имел он в необрезании.
Peshitta(i)
12 ܘܐܒܐ ܠܓܙܘܪܬܐ ܠܐ ܗܘܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܓܙܘܪܬܐ ܐܢܘܢ ܒܠܚܘܕ ܐܠܐ ܐܦ ܠܐܝܠܝܢ ܕܫܠܡܝܢ ܠܥܩܒܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܕܥܘܪܠܘܬܐ ܕܐܒܘܢ ܐܒܪܗܡ ܀
Arabic(i)
12 وابا للختان للذين ليسوا من الختان فقط بل ايضا يسلكون في خطوات ايمان ابينا ابراهيم الذي كان وهو في الغرلة.
Amharic(i)
12 ለተገረዙትም አባት እንዲሆን ነው፤ ይኸውም ለተገረዙት ብቻ አይደለም ነገር ግን አባታችን አብርሃም ሳይገረዝ የነበረውን የእምነቱን ፍለጋ ደግሞ ለሚከተሉ ነው።
Armenian(i)
12 նաեւ հայրը թլփատութեան՝ անոնց համար, որոնք ո՛չ միայն թլփատուած են, այլ նաեւ կ՚ընթանան մեր հօր Աբրահամի անթլփատութեան ատեն ունեցած հաւատքին հետքերով:
Basque(i)
12 Eta circonsionearen aita, erran nahi da, ez circoncisionecoén solament, baina gure aita Abrahamen fede preputioan çuenaren hatzari darreizconen-ere.
Bulgarian(i)
12 и баща на онези обрязани, които не само са обрязани, но и ходят по стъпките на вярата, която нашият баща Авраам имаше, когато беше необрязан.
Croatian(i)
12 i ocem obrezanih, ne onih koji su samo obrezani, nego onih koji uz to idu stopama vjere još neobrezana oca našeg Abrahama.
BKR(i)
12 A aby byl otcem obřízky, těch totiž, kteříž ne z obřízky toliko jsou, ale kteříž kráčejí šlépějemi víry otce našeho Abrahama, kteráž byla před obřezáním.
Danish(i)
12 og Fader til de Omskaarne, til dem, som ikke alene have Omskærelse, men ogsaa vandre i den Troes Forspor, hvilken vor Fader Abraham havde som uomskaaren.
CUV(i)
12 又 作 受 割 禮 之 人 的 父 , 就 是 那 些 不 但 受 割 禮 , 並 且 按 我 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 未 受 割 禮 而 信 之 蹤 跡 去 行 的 人 。
CUVS(i)
12 又 作 受 割 礼 之 人 的 父 , 就 是 那 些 不 但 受 割 礼 , 并 且 按 我 们 的 祖 宗 亚 伯 拉 罕 未 受 割 礼 而 信 之 踪 迹 去 行 的 人 。
Esperanto(i)
12 kaj la patro de cirkumcido al tiuj, kiuj ne nur estas anoj de la cirkumcido, sed kiuj ankaux sekvas la pasxojn de tiu fido, kiun nia patro Abraham havis dum sia necirkumcido.
Estonian(i)
12 ja et ta oleks ka ümberlõigatute isa, nende isa, kes mitte ainult ei ole ümber lõigatud, vaid ka käivad meie isa Aabrahami usu jälgedes, mis tal oli juba ümberlõikamatuna.
Finnish(i)
12 Ja hän tulis myös ympärileikkauksen isäksi, ei ainoasti niiden, jotka ympärileikatuista syntyneet ovat, mutta myös niiden, jotka sen uskon jälkiä vaeltavat, joka meidän isän Abrahamin esinahassa oli.
FinnishPR(i)
12 ja että hänestä tulisi myöskin ympärileikattujen isä, niiden, jotka eivät ainoastaan ole ympärileikattuja, vaan myös vaeltavat sen uskon jälkiä, mikä meidän isällämme Aabrahamilla oli jo ympärileikkaamatonna.
Haitian(i)
12 Abraram se papa moun ki sikonsi yo tou. Pa paske yo sikonsi ase, men paske yo menm tou yo swiv egzanp konfyans Abraram, papa nou, te gen nan Bondye anvan menm li te sikonsi.
Hungarian(i)
12 És [hogy] atyja [legyen] a körülmetélteknek is, azoknak, a kik nemcsak körülmetélkednek, hanem követik is a mi atyánknak Ábrahámnak körülmetéletlenségében [tanusított] hitének nyomdokait.
Indonesian(i)
12 Abraham juga bapak rohani untuk orang-orang yang mengikuti peraturan sunat. Ia bapak rohani mereka bukan hanya karena mereka mengikuti peraturan sunat, tetapi juga karena mereka hidup dengan percaya kepada Allah, sama seperti Abraham pada waktu ia belum mengikuti peraturan sunat.
Italian(i)
12 e padre della circoncisione, a rispetto di coloro che non solo son della circoncisione, ma eziandio seguono le pedate della fede del padre nostro Abrahamo, la quale egli ebbe mentre era nell’incirconcisione.
ItalianRiveduta(i)
12 e il padre dei circoncisi, di quelli, cioè, che non solo sono circoncisi, ma seguono anche le orme della fede del nostro padre Abramo quand’era ancora incirconciso.
Japanese(i)
12 また割禮のみに由らず、我らの父アブラハムの無割禮のときの信仰の跡をふむ割禮ある者の父とならん爲なり。
Kabyle(i)
12 Yella daɣen d jedd n wid akk iḍehṛen, ur nețkil ara ɣef ṭṭhaṛa-nsen kan meɛna tebɛen lateṛ-is, sɛan liman i gesɛa uqbel ad yeḍheṛ.
Korean(i)
12 또한 할례자의 조상이 되었나니 곧 할례 받을 자에게뿐 아니라 우리 조상 아브라함의 무할례시에 가졌던 믿음의 자취를 좇는 자들에게도니라
Latvian(i)
12 Un lai viņš būtu tēvs apgraizītajiem, bet ne tikai apgraizītajiem, bet arī tiem, kas seko ticības pēdās, tās ticības, kura bija mūsu tēvam Ābrahamam pirms apgraizīšanas.
Lithuanian(i)
12 ir apipjaustymo tėvu tiems, kurie ne tik apipjaustyti, bet ir vaikšto mūsų tėvo Abraomo tikėjimo pėdomis, kurį jis turėjo, būdamas dar neapipjaustytas.
PBG(i)
12 I aby był ojcem obrzezki, nie tylko tych, którzy są z obrzezki, ale też i tych, którzy chodzą stopami wiary ojca naszego Abrahama, która była w nieobrzezce.
Portuguese(i)
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
Norwegian(i)
12 og far til de omskårne som ikke bare har omskjærelsen, men også vandrer i fotsporene av den tro som vår far Abraham hadde da han var uomskåret.
Romanian(i)
12 şi pentru ca să fie şi tatăl celor tăiaţi împrejur, adică al acelora cari, nu numai că sînt tăiaţi împrejur, dar şi calcă pe urmele credinţei aceleia, pe care o avea tatăl nostru Avraam, cînd nu era tăiat împrejur.
Ukrainian(i)
12 і отцем обрізаних, не тільки тих, хто з обрізання, але й тих, хто ходить по слідах віри, що її в необрізанні мав наш отець Авраам.
UkrainianNT(i)
12 і отцем обрізання не тільки тим, що з обрізання, а й тим, хто ходить по слїдам віри, яку (мав) у необрізанню отець наш Авраам.
SBL Greek NT Apparatus
12 ἐν ἀκροβυστίᾳ πίστεως WH Treg NIV ] πίστεως τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ RP